Rosario, 16/05/2012 | 09:41
Noticias RSS
Noticia de I+D - Investigación más Divulgación

Persiguiendo el multilingüismo y la diversidad cultural


Cada 21 de febrero se conmemora, desde el año 2000, el Día Internacional de la Lengua Materna con el objetivo promover tanto la diversidad cultural y lingüística como la educación plurilingüe.

UNESCO 3.jpg


Esta celebración, proclamada en  noviembre de 1999 en la Conferencia General de la UNESCO -Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura-  busca generar mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo, inspirando también a la solidaridad basada en el diálogo, el entendimiento y la tolerancia.

La lengua materna es el primer idioma que aprende una persona, también se la llama lengua popular, idioma materno, lengua nativa o primera lengua.  Se trata de aquella lengua que se aprende de forma natural en el seno de la familia, a través de la interacción con el entorno inmediato, “sin intervención pedagógica y sin una reflexión lingüística consciente”. Así como existen países o regiones donde la lengua oficial no es la materna, también hay casos donde se tiene más de una – como por ejemplo el País Vasco, donde desde su nacimiento las personas aprenden euskera y castellano.

 

Según estudios, la lengua materna constituye la base del pensamiento y la habilidad que adquirimos con ella es de suma importancia para el aprendizaje posterior. Por eso es necesario que los países incorporen sistemas educativos multilingües, que contemplen la enseñanza de la lengua oficial del país junto a la materna y así propiciar el diálogo, el respeto a las diferencias y la igualdad de condiciones para todos.

 

Lenguas en peligro

 

La palabra Ushuaia proviene del idioma yagán y significa “bahía que penetra en el poniente”: ush (al fondo, o al poniente) y waia (bahía o caleta). El yagán es el idioma de los indios Yámana o Yaganes, que habitaron el  sur de Argentina y Chile y que para la década del 30 ya casi habían desaparecido. Hoy, los pocos descendientes yaganes viven en Villa Ukika, cerca de Puerto Williams,  y entre ellos se encuentra Cristina Calderón, de 82 años, que es la única yagana viva que conoce este idioma ancestral.

 

Según datos de la UNESCO, “de las seis mil lenguas que constituyen hoy el patrimonio cultural de la humanidad, la mitad corre peligro de desaparecer antes de que finalice el presente siglo”. Estos datos son alarmantes si se tiene en cuenta que la lengua es un bien común participativo, uno de los factores más fuertes de cohesión social, política y cultural de las comunidades humanas y sobre todo un instrumento para la preservación y desarrollo del patrimonio tanto material como inmaterial.

 

La lengua y el modo de hablar dan cuenta de lo que somos, reflejando nuestra manera particular de ver el mundo, la forma en que representamos la realidad y nuestra sociedad y cómo nos comportamos en ella. Un ejemplo de esto puede ser la falta o exceso de vocablos para definir conceptos básicos. El misionero Tomas Bridges -uno de los primeros en instalarse en la región más austral del mundo-, recopiló en el idioma yagán cerca de 32.000 palabras.

 

 

Esta lengua es muy rica en su vocabulario y gramática: tiene al menos cinco palabras para el vocablo ‘playa’ y la elección depende de la ubicación de la playa con relación al que habla, o al hecho de estar en tierra o en agua al referirse a ella. Para expresar relaciones de familia, hay alrededor cincuenta palabras diferentes, cada una destacando alguna particularidad y también tiene singulares términos para reflejar conductas y estados afectivos. El  caso más paradigmático es la palabra ‘mamihlapinatapai’, considerada como la más difícil de traducir: describe “una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar”.

 

Si bien las lenguas están en constante cambio y movimiento, es precisamente eso es lo que las mantiene vivas. Con la desaparición de una lengua también desparece el legado de las tradiciones y expresiones orales de la comunidad que la habla, y esta pérdida va también  en detrimento de la biodiversidad, porque las lenguas vehiculan numerosos conocimientos tradicionales sobre la naturaleza y el universo.

 

Son varios los motivos por los cuales una lengua se extingue, pero quizás el más preocupante  es la indiferencia de algunas comunidades hacia su propia lengua y tradiciones, como consecuencia de la discriminación y el desprestigio que han sufrido y siguen sufriendo. Hoy el idioma yagán está a punto de desaparecer, pero uno puede pensar que la cultura de la comunidad murió hace años, en el momento que dejó de estar conectada a una comunidad viva y cambiante.

 

El idioma está fuertemente ligado a la cultura de un pueblo. Que se deje de hablar la lengua que caracteriza a un territorio provoca un empobrecimiento cultural  que afecta a toda la sociedad: desminuyen las posibilidades de comunicación y de intercambio, perjudicando el diálogo y el entendiemiento entre distintas culturas.

 

La falta de conocimiento y reconocimiento por parte de la sociedad obliga a muchas comunidades a abandonar sus costumbres y formas de hablar y reemplazarlas por otras, las más preponderantes. En la provincia de Misiones, por ejemplo,  durante el período de clases los niños  hablan en español y dejan de lado la lengua guaraní. Por un lado, los niños sienten vergüenza por sus orígenes debido a que no se los incentiva para preservar y valorar aquel rasgo que les es propio, y por otro los docentes no están instruidos en la dialecto guaraní y no pueden establecer una interacción con los alumnos fuera de lo que es el léxico español.

 

Un atlas interactivo

 

En el año 2003, a través del programa “Lenguas en Peligro”,  la UNESCO realizó un estudio  con la intención de determinar el grado de vitalidad de una lengua y a partir de allí generar políticas y medidas preventivas de acuerdo a las necesidades de cada caso.

 

La transmisión del idioma de una generación a otra, el nro. de hablantes y su proporción con respecto a la población total, los cambios en la utilización del idioma, la capacidad de reacción de la lengua ante nuevos ámbitos de actividad, el material destinado a la alfabetización y la enseñanza del idioma, son algunos de los factores identificados que, considerados en su conjunto, pueden dar cuenta si una lengua se encuentra en peligro.

 

Este informe se titula “Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas”, y permitió seguir trabajando en el Atlas de las Lenguas en Peligro en el Mundo.  El Atlas es una herramienta que monitorea el estado de las lenguas en peligro y de esta forma se pretende alertar a los legisladores, las comunidades de hablantes y el público en general sobre la necesidad de proteger la diversidad lingüística mundial. Su primera edición impresa fue en 1996 y desde febrero del año pasado puede consultarse online y en forma gratuita.

 

Es importante el rol que asumen los estados ante esta situación,  tomando medidas que reconozcan y protejan las lenguas minoritarias y estableciendo sistemas educativos que fomenten su enseñanza para evitar su desaparición. Estas políticas o la ausencia de ellas influyen también en la actitud que tendrá la comunidad de hablantes hacia su propio idioma y esto será fundamental para su supervivencia.

 

En Argentina, además del español se registran alrededor de 25 lenguas autóctonas vivas, de las cuales 18 de ellas se encuentran en peligro. Si bien nunca se ha establecido un idioma oficial, el castellano es el que predomina y el que se utiliza en la educación, no hay una legislación lingüística que le otorgue a las lenguas minoritarias la importancia que se merecen. La Constitución Nacional (Art 75- Inciso 17) establece como función del Congreso Nacional "reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos", pero aún no se les ha reconocido la oficialidad de sus lenguas. El único caso es Corrientes, donde se decretó en el año 2004 la cooficialidad de la lengua guaraní y su uso obligatorio en la enseñanza y gobierno.

 

Lenguas bien largas

 

La elección de la fecha que conmemora a la Lengua Materna no es arbitraria. Un 21 de febrero de 1952 los jóvenes estudiantes  Abul Barkat, de la Universidad de Dhaka, y Rafiquddin Ahmed, del Colegio Manikgonj Debandra, y Shafiur Rahman, empleado de la Corte de Dhaka, murieron baleados en una manifestación que demandaba el reconocimiento del bangla como una de las lenguas oficiales de Pakistán. El bangla aún no ha sido reconocido como lengua oficial en Pakistán, donde la Constitución de 1972 establece que el lenguaje debe ser el bengalí.

 

Los estados que forman parte de UNESCO celebran este día con diversos tipos de expresiones culturales: bailes, poesías, canciones, teatro y cuentos, y fomentando sobre todo entre los niños y niñas no solo  la importancia de proteger las lenguas minoritarias sino también de la propia lengua materna, que es parte de nuestra identidad como personas.

 

Asimismo, los días 22 y 23 de febrero, tendrá lugar en Francia el Simposio Internacional Traducción y Mediación Cultural, que congregará a un grupo de expertos para debatir diversos temas, entre otros la conexión entre las lenguas de uso local e internacional y el papel que juega la tecnología, así como la traducción, la comprensión mutua y los estereotipos.

 

“Las lenguas son, de manera intrínseca, vectores de comprensión del prójimo y de tolerancia. El respeto de todos los idiomas es un factor decisivo para garantizar la coexistencia pacífica, sin exclusión, de todas las sociedades y, dentro de ellas, de todos sus miembros”, declaró la Directora General de la UNESCO, Irina Bokova, en su mensaje oficial.



  • Publicado: 2010-02-21
  • Periodistas: Ivana Mondelo -
  • Fotógrafos: Radio Universidad Radio Universidad
  • Infografía: -
  • Realizadores: -
  • Categoria: Cultura

Comentarios


Escribe hasta 800 caracteres.

Cuanto es: 92 + 3?

IMPORTANTE: Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de las sanciones legales que correspondan. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar .